"Słowo"
"Word"
"Wort"

"Słowo jest czymś więcej niż tym, co mówisz i tym, co piszesz. Słowo jest tym, czym jesteś" Phil Bosmans

Gwarancja jakości
Terminy i kompetencja

“Każdego dnia mamy do czynienia ze słowami, które określają potrzeby Klientów Trans-Lingua. Słowo, konstrukcja, szyk, tłumaczenie i znaczenie zmieniają się z każdym projektem. Dlatego z przyjemnością studiujemy słowa i przekładamy je na inne języki."

Renata Hołubczuk-Fiderkiewicz

Witam na stronie Trans-Lingua.

Zajmuję się profesjonalnymi tłumaczeniami ustnymi i pisemnymi na język niemiecki oraz angielski. Jestem tłumaczką przysięgłą języka niemieckiego. Posiadam wieloletnie doświadczenie w tłumaczeniach ustnych (symultanicznych, konsekutywnych, szeptanych). Tłumaczę podczas spotkań biznesowych, konferencji, dużych spotkań firmowych, szkoleń ale także w trakcie ważnych spotkań indywidualnych, jak negocjacje czy spotkania poufne. Moje kompetencje językowe oraz doświadczenie zdobyte w biznesie, energetyce oraz budownictwie pozwalają mi wspierać moich klientów podczas posiedzeń Zarządów, Rad Nadzorczych, Walnych Zgromadzeń. Od wielu lat uczestniczę w Forum Ekonomicznym w Krynicy jako tłumaczka Prezesa Zarządu firmy RWE Polska S.A. Do grona klientów Trans-Lingua zaliczają się przedsiębiorstwa z kapitałem niemieckim, austriackim i szwajcarskim z branży budowlanej i energetycznej, kancelarie prawne w Polsce i Niemczech, firmy produkujące maszyny i urządzenia. Z moich usług chętnie korzystają też osoby prywatne.

Oferuję również tłumaczenia pisemne tekstów:

prawniczych (umowy, porozumienia, deklaracje, LOI, wszelkie dokumenty i zaświadczenia),

technicznych (budownictwo, energetyka, kolejnictwo),

finansowych (sprawozdania finansowe, bilanse, IPO)

marketingowych (ulotki, broszury, strony www)

Co zyskujesz współpracując ze mną?

– bezbłędny i rzetelny przekaz Twojej wypowiedzi

– dyskrecję

– zadowolenie Twoje i Twoich partnerów

Współpracuję m.in. z: Villeroy& Boch, Strabag, Enertrag, RWE Polska SA, RWE Stoen Operator Sp. z o.o., TPA Sp. z o.o., kancelaria Kochański, Zięba i Partnerzy, Ibcol Sp. z o.o., Gothaer Towarzystwo Ubezpieczeń S.A

Referencje

English

“Each and every day we deal with words that define the needs of Customers of Trans-Lingua. The word, the structure, the word order, the translation and the meaning differ in each project.

Submit a request

Deutsch

“Jeden Tag benutzen wir Worte, die die Bedürfnisse der Kunden von Trans-Lingua definieren. Das Wort, die Konstruktion, die Wortfolge, die Übersetzung und die Bedeutung verändern sich in jedem Projekt.

Anfrage senden

Dowiedz się więcej

Praca ze słowem wymaga precyzji i odpowiedzialności. Zespół Trans-Lingua dokłada wszelkich starań, aby Klienci jak najszybciej otrzymali gotowe tłumaczenia. Najwyższej jakości. Dziedziny w których nasze kompetencje są najbardziej twórcze to: budownictwo drogowe, budownictwo kubaturowe, instrukcje obsługi maszyn i urządzeń, finanse i księgowość, ISO, sprawozdania finansowe, branża ubezpieczeniowa, dokumentacja na potrzeby akcjonariuszy, dokumenty urzędowe (np. karty pojazdów itp) oraz dokumentacje techniczne

Gwarantujemy jednolitość słownictwa dzięki programowi SDL Trados Studio 2015

Wyślij do Trans-Lingua zapytanie w sprawie tłumaczenia. Ile stron, ile znaków, jaki termin i w jakim języku potrzebujesz naszego wsparcia. Z chęcią odpowiemy i zaproponujemy nasze usługi.